En mångspråkig värld – möte med Elin Anna Labba och Dmitri Plax

Författarna Elin Anna Labba och Dmitri Plax. Foto: Ol-Duommá Utsi respektive Alexander Mahmoud/ DN.

Författarna Elin Anna Labba och Dmitri Plax. Foto: Ol-Duommá Utsi respektive Alexander Mahmoud/ DN.

Svenska PEN sätter fokus på frågor om språklig mångfald genom sin kommitté för språkliga rättigheter. Möt kommitténs ordförande, författaren, konstnären och översättaren Dmitri Plax i ett livesänt samtal med författaren och journalisten Elin Anna Labba, torsdag den 28 januari kl 18.

Både Elin Anna Labba och Dmitri Plax är aktuella med böcker där svenskan samexisterar med andra språk. Dmitri Plax skriver på svenska, ryska och belarusiska om sorgen efter sin son i ”Peter: tid” och Elin Anna Labba skriver på svenska och samiska om tvångsförflyttningarna av samer i den Augustprisbelönade ”Herrarna satte oss hit/Hearrát dat bidje min”.

Moderator är Marit Kapla, författare, journalist och medlem av styrelsen för Svenska PEN.

Tid: Torsdag den 28 januari kl 18.00–19.00
Plats: Samtalet livesänds utan publik via Svenska PEN:s Facebooksida från Göteborgs Litteraturhus och går även att se i efterhand. Klicka här för länken till samtalet.
Medarrangörer: Göteborgs Litteraturhus och Författarcentrum Väst

Elin Anna Labba är journalist och arbetar på Tjállegoahte, Författarcentrum Sápmi i Jokkmokk, vars uppgift är att stärka och synliggöra den samiska litteraturen. Hennes debut ”Hearrát dat bidje min – bággojohtimiid birra/ Herrarna satte oss hit – om tvångsförflyttningarna i Sverige” (Norstedts, 2020) tilldelades Augustpriset 2020 för Årets svenska fackbok.

Dmitri Plax är författare, konstnär och översättare, född i Minsk, Belarus. Han översätter från belarusiska och ryska till svenska och vice versa. Han är även verksam som radio- och filmproducent. Hans bok ”Peter: tid” (Ersatz, 2020) som är ett verk i bild och text om kärleken till den mördade sonen Peter, har fått ett varmt mottagande av läsare och kritiker.

Svenska PEN:s språkkommitté utgår bland annat från att rätten till ett modersmål är en av de grundläggande mänskliga rättigheterna enligt FN. Trots det finns det mängder av historiska och nutida exempel på brott mot den rätten. I Sverige utövade till exempel myndigheterna under 1900-talet ett språkligt förtryck mot de samisktalande medborgarna. I Belarus har det belarusiska språket fört en ojämn kamp emot ryskan som blev det dominerande språket under sovjettiden. I Kina håller den nationella assimileringspolitiken systematiskt på att utplåna det uiguriska språket och kulturen.

Läs PEN:s manifest om språkliga rättigheter här:
https://www.svenskapen.se/manifest-om-sprkliga-rttigheter

Och läs en programförklaring för Svenska PEN:s kommitté för språkliga rättigheter här:
https://www.svenskapen.se/sprakkommitten

Elin Anna Labbas och Dmitri Plax böcker finns att köpa genom din lokala bokhandel eller till exempel här:

https://www.bokus.com/.../herrarna-satte-oss-hit-om.../

https://www.bokus.com/bok/9789188913265/peter-tid/

https://www.adlibris.com/.../herrarna-satte-oss-hit-om...

https://www.adlibris.com/se/bok/peter-tid-9789188913265